Визит

by - июня 30, 2022




Вероятно, I657, масло, дерево, 68 x 58 см, Метрополитенмузей, Нью-Йорк, США

Картина «Визит», которая была известна ранее под названием «Веселая компания с двумя мужчинами и двумя женщинами» [1], одна из первых жанровых сцен Де Хоха, где присутствуют персонажи уровнем повыше солдат - посетителей таверны и где обстановка предполагает некоторую воспитанность. Идею де Хоху могли дать Антони Паламедес, Якоб ван Велзен в Дельфте  и многие художники в других городах. Сокращение до четырех, трех или двух фигур типично для 1650-х годов и является признаком интереса к характеру личности, а не к групповому поведению. Герард Терборх, Франс ван Миерис и Вермеер создали несколько наиболее интересных произведений, в то время как другие художники в большинстве полагались на стандартные ситуации и типы.


 Антони Паламедес, Музицирующие дамы и кавалеры, 1650, масло на дереве, 52х66 см, бывшая галерея Ричарда Грина, Лондон, Англия

Драма здесь знакомая, но интересная. Две молодые женщины, одна из которых в платьи с глубоко открытым лифом и с кокетливой улыбкой, разговаривают с двумя джентльменами, чье настроение определяется брошенными предметами верхней одежды и их руками, сжимающие глиняную трубку, спинку стула и запястье кокетки. В фаянсовой тарелке на столе - устрицы или какой-то другой деликатес; здесь же видим серебряную вилку и ломтик лимона – как бы приглашение посетителям угоститься. На стене – картина с изображением гавани, и это может быть воспринято как намек на утонченность удовольствий, поскольку напоминает Венецию, имевшую репутацию города куртизанок и роскошной жизни. Как и другие картины Де Хоха, Людольфа де Жонга, Габриэля Метсю и других жанровых художников конца 1650-х годов, «Визит» представляет собой одомашнивание социальной темы, которая ранее присутствовала в кабацких и разгульных сценках. Несколько позднее, к примеру, в «Интерьере с фигурами» из коллекции Леман
Де Хох смог изобразить более роскошные комнаты и внешне более обходительвое поведение, чем он сделал в этой ключевой работе его ранней зрелости.

По сравнению почти с любой более ранней картиной Де Хоха, эта более удачна в её построении внутреннего пространства, которое определяется прежде всего архитектурой, а не персонажами и мебелью. Потолочные балки, окно и произвольный стык на полу образуют главные линии отступа, которые дополняют скамья и приподнятая ставня слева, ближайшая к стулу (который построен ортогонально), и в некоторой степени накрытый стол. Однако уменьшенная в масштабе кровать и довольно резкое изменение масштаба внутри группы фигур показывают, что художник использовал приемы, которые ему еще предстоит освоить. Точно так же акварель с видом средиземноморского порта и традиционный портрет мужчины не смогли бы точно определить плоскость стены, даже если бы кровать была отодвинута. Продвижение вглубь от шляпы на полу через темную тень (падающую, как ковер) к мужскому плащу, брошенному на стул, кажется простым отражением схем, которые использовали Хендрик ван Влит и Эмануэль де Витте. По-прежнему ясно просматривается развитие композиции по сравнению со сценками в постоялом дворе Де Хоха, выполненными несколькими годами ранее, не только в обозначении пространства, но и в игре света и теней.

Примерно в то же время Вермеер добился заметных успехов в построении внутреннего пространства. Окно и нечетко обозначенный угол в картине «Молодая женщина читает письмо» обработаны так же, как и в «Визите», где отражение головы женщины и красного жакета в оконном стекле слева и блики на самой красном жакете являются одними из нескольких признаков того, что Де Хох впитывал приемы (некоторые из них, возможно, бессознательно) своего чуть более молодого и более хваткого собрата. Особенно любопытно диагональное расположение пар (или группировка персонажей парами) на этой картине, где обе напоминают «Кавалера и девушку». Но те же построения сцен были у Паламедеса и художников вне Дельфта, даже таких далеких, как Йос ван Красбек в Антверпене. Впечатляющей стороной находок Де Хоха в этой картине является не старый мех. а молодое вино.

🅒 Борис Рохленко, перевод с английского, 2022. Источник: каталог выставки "Вермеер и Дельфтская школа" 112

You May Also Like

0 коммент.

Примечание. Отправлять комментарии могут только участники этого блога.